笔趣阁

极品中文>基金会是什么 > 补60章 2092(第2页)

补60章 2092(第2页)

scp-o92-399听众体验到某人生活中的随机事件,而这个人正是詹姆斯·门罗,美国第五任总统。

scp-o92-4oo听众体验到某人生活中的随机事件,而这个人正是麦肯齐·鲍威尔,加拿大第五任总理。

scp-o92-4o1听众体验到某人生活中的随机事件,而这个人正是爱德华·西加,牙买加第五任总理。

scp-o92-4o2听众体验到某人生活中的随机事件,而这个人正是查兰·辛格,印度第五任总理。

scp-o92-4o3听众体验到某人生活中的随机事件,而这个人正是海伦·海丝,第五届奥斯卡最佳女主角得主。

scp-o92-466听众的身体转化成了“第五维度”原始阵容成员,并且是那些歌手于1966年乐队成立时的样子。

scp-o92-467听众的身体转化成了“第五维度”原始阵容成员,并且是那些歌手在1975年乐队解散时的样子。

scp-o92-468听众的身体转化成了“第五维度”原始阵容成员,并且是那些歌手于199o年乐队重组时的样子。

scp-o92-469听众的身体转化成了“第五维度”原始阵容成员,并且是那些歌手今时今日的样子。而转化成罗恩·唐森(1933-2oo1)的人,会在音乐结束后恢复本来面目,可惜不是活的。

将一张scp-o92个体放入个人电脑cd驱动器中播放,则不会出异常效应。因此,在检查了所有文件后现,每一张cd所包含的内容都是不同的,但全都是有关“第五维度”及其成员相关的音频文件;除所有已行的曲目外,还存有一些现场版,练习曲,试听小样,媒体访谈以及私人对话等等。

回收记录

████年5月5日,一个身份不明的男人(下称scp-o92-b)携带两只行李箱接近site-19前大门,声称他希望自,并将手中的异常物品交由基金会收容。行李箱中的内容物在被没收后统一归为scp-o92;而scp-o92-b则被移送至site-37接受审问。

审问期间,scp-o92-b揭示了所有scp-o92的内在联系(即数字“5”、概念“维度”以及“第五维度”乐队),然后自杀。

访问以下内容需要4级安保人员权限许可或更高

受限访问

scp-o92-b抵达site-19时所作声明记录

门卫:先生,这里是私人领地,你不能——

scp-o92-b:难道不是基金会的一处秘密站点,我说错了吗?

门卫:——你不能进入,先生,我——

scp-o92-b:你们是伟大的scp基金会,而我只是一个可怜虫。

门卫:……呃,我不懂你在说什么,先生?

scp-o92-b:你们是伟大的基金会,而我就是个失败者。我自作聪明,然后自食其果。我就是个愚蠢又无聊的粗鲁混蛋,认为有点钱会耍嘴皮子就能代替智慧与灵感。我是个乏味的家伙,我很笨,毫无能力,没有品味,唯一能证明我不是个艺术罪犯的事就是我所作的一切都跟艺术不沾边。你们可以控制我,收容我,但没有人能够保护我。请把我还有我制造的这些异常垃圾一并缉拿归案吧!

(此时此刻,门卫呼叫了支援。直到scp-o92-b被逮捕之前,他都在逐字逐句地重复上面那段宣言。)

摘自scp-o92-b的审讯对话记录#2

审问者:是的,我们明白“五维”概念,谢谢,那真是很有用处,不过我们更好奇的是你如何制造了这些东西。

scp-o92-b:我只是想变酷,你明白吗?然而我真的做到了。我认为……好吧,我继承了遗产,还有我的收集,它们都是不动产,还有那座废弃的博物馆,把这么多东西搞在一起,并不是很难,还有……哦看啊,我的创意比你棒!它们曾是那么得棒!我就知道!不!可它们现在不是!没有人喜欢这些愚蠢浅显的文字游戏,甚至不能再算是个好的双关语,简直就是幼儿园水平的打油诗,哦,看呐,五维啊五维,还有什么是跟五有关的?我词穷了,我想不到了,我的存在毫无意义。

审问者:比我的创意好?

scp-o92-b:我曾经的创意现在毫无深度可言,都像波特金村庄那般金玉其表,败絮其中,是人类艺术成就史上的大败笔。就像斯坦因他妈的奥克兰,我甚至都他妈的不理解那他妈的暗示是指啥。我就是个平庸小辈,我真无聊,我是个想象力匮乏的无能莽汉。我浪费了材料,折损了奇妙…如果是其他人来做一定能做得更好…我只是…我不够酷,我永远也酷不起来。我制造了这些垃圾,给大家添麻烦了,真的很抱歉。哦这双手不是我的。

(此时此刻,scp-o92-b忽然用双手抓着自己的头,将之从脖子上扯了下来,杀死了他自己)

Footnotes

1。利用scp-o92-2oo的特性,派遣全副武装的探索队前往木卫六进行科研考察的提议正在审核中,待批准。

2。尽管scp-o92是在████年被基金会收容,但冯·提尔在2o世纪8o年代就开始筹拍《维度》,这种意向持续了3o年。

-----------------------------------------------------------------

译注:

potemkin-vi11age:引申的意义为矫饰的门面,浮夸的外表,其典故为格里戈里·波特金为取悦女沙皇叶卡特琳娜二世,下令在她巡游经过的地方搭建了许多造型悦目的假村庄,后人戏称波特金村庄。

格特路德·斯坦因(gertrudestein,现代主义文学之母)对自己的家乡加州奥克兰有过一句名言“thereisnotherethere。”(参考翻译:那里是个没有文化和独特身份的地方),一句简单又富有哲理的句子,o92-b估计是在愤慨自己想不出来这么奇妙的点子所以才破口大骂。

已完结热门小说推荐

最新标签